snail006 发表于 2007-2-28 21:51:30

翻译并赏析一首小诗

“波士顿晚报”


波士顿晚报的读者们
在风中摇摆,就像一片成熟的玉米地
当夜晚在街道上悄无声息的加快了脚步
唤醒有些人对生活的渴望
也为另外一些人带来了波士顿晚报
我走上台阶,按响门铃
疲倦地转身
就像转身点头说再见
如果街道是时间
那么它就在街道的尽头
然后我说“哈瑞特表哥,你的波士顿晚报”



诗人要表达的是对习惯生活的厌倦,由可见的、形象的描写去还原生活不可见的本质。
这就是真正的诗歌!好比表达同一种心情,会有三种说法:
“我痛苦”
“我的心在哭泣”
“那一片苍茫的大地”
毫无疑问最后一句是最好的。

天才鹦鹉 发表于 2007-2-28 22:04:46

此诗乍一看以为是对无处不在的媒体的“控诉”,
原来如此。。。。。。。。
感谢楼主

川南鸟痴 发表于 2007-2-28 22:06:06

美酒清歌 发表于 2007-2-28 22:13:01

funwang 发表于 2007-3-19 14:13:01

说得不错,有点道理
页: [1]
查看完整版本: 翻译并赏析一首小诗